It is a beauteous evening, sonnet van William Wordsworth


Gisteren ervoor ik een prachtige zomeravond. Ik zag de oranje zon verdwijnen achter het Veluwemeer. Spontaan kwamen de eerste vier versregels in me op van een gedicht van William Wordsworth (1770 – 1850) dat ik op het VWO voor Engelse literatuur uit mijn hoofd had geleerd. Het betrof een sonnet waarvan de tekst hieronder wordt weergegeven, en wordt voorgedragen in de video. De bovenstaande collage heb ik zo’n 12 jaar geleden gemaakt en stelt symbool 21 voor van de grote arcana van de tarot: de kaart die bekend staat als de wereld of het universum.

It is a beauteous evening, calm and free,
The holy time is quiet as a Nun
Breathless with adoration; the broad sun
Is sinking down in its tranquility;

The gentleness of heaven broods o’er the Sea;
Listen! the mighty Being is awake,
And doth with his eternal motion make
A sound like thunder—everlastingly.

Dear child! dear Girl! that walkest with me here,
If thou appear untouched by solemn thought,
Thy nature is not therefore less divine:

Thou liest in Abraham’s bosom all the year;
And worshipp’st at the Temple’s inner shrine,
God being with thee when we know it not.

William Wordsworth

Explore posts in the same categories: kunst

Tags: , , , , ,

You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.

Geef een reactie

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log Out / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log Out / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log Out / Bijwerken )

Verbinden met %s


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.